1- متاسفانه در ایران به رشته های علوم انسانی نظیر تاریخ و حقوق به دید تخصصی و فوق تخصصی نگریسته نمی شود، و هر فردی به راحتی به خود اجازه اظهارنظر تاریخی یا حقوقی می دهد. انشاء الله که بخشی از اظهارات این نماینده بر اساس عدم کفایت…
1- متاسفانه در ایران به رشته های علوم انسانی نظیر تاریخ و حقوق به دید تخصصی و فوق تخصصی نگریسته نمی شود، و هر فردی به راحتی به خود اجازه اظهارنظر تاریخی یا حقوقی می دهد. انشاء الله که بخشی از اظهارات این نماینده بر اساس عدم کفایت…
یا سخن دانسته گو ای مرد دانا یا خموش. چندی پیش سید جواد طباطبایی نقدی را بر روال آموزش زبان های محلی در ایران به طبع خود در مجله ایرانشهر آراست، نقدی که بالطبع چون در ساحت عمومی مطرح میشد، عطف ماسبق انعکاس های گوناگونی هم پیدا کرد البته…
ستاره صبح: صادق قیصری:الزامات پژوهش در حوزه اقوام مبتنی بر دانش کافی در موضوعات مخللف علمی است، به عبارت دیگر تاریخ، جامعه شناسی،علوم سیاسی و..برخی رشته های دیگر بعضا سخنانی متفاوت مبتنی بر نگاههای علمی به این موضوع دارند،احسان هوشمند پژوهشگر مطرح اقوام و اقلیت های دینی واجد این صفات…
جایگاه زبان فارسی در هویت ملی ایران چیزی بیش از یک زبان ارتباطی است که صرفاً ادبیات و اسطورههای یک ملت به آن نوشته شده باشد. به عبارتی دیگر فارسی تنها یک زبان نیست، بلکه یکی از عناصر بسیار مهم هویت ایرانی است. اجازه دهید اهمیت موضوع را با یک…
بعد از استقرار سلجوقيان و امراي دست نشاندة آنها در آسياي صغير، بتدريج زبان فارسي زبان رسمي آن ديار گرديد. محاوره در شهرهاي مهمّ، نامهنويسي در دستگاه اميران، تدريس، تأليف، تصنيف فارسي بهعنوان زبان رسمي بر همة آنها برتري داشت. زبان تركي آن روز از آن قبايل تركمن بود و…
زبان فارسی زبان اصلی و مسلط فرهنگی فلات ایران بوده است. در گسترده ایران فرهنگی پیش از ظهور دولتهایی که قصد داشتند از طریق فرهنگ به زمین سیاست تسلط یابند، فرهنگ و زبان ایرانی نقش مهمی داشت. بریتانیا در هند زبان انگلیسی را جایگزین فارسی کرد، حکومت بعث بسیاری از…
اهمیت خاصی برخوردار اند. از آن جمله می توان به آثار زیر اشاره کرد:- مقدمهای بر رستم و اسفندیار، تهران، انتشارات امیرکبیر، چاپ اول ۱۳۴۲،- سوگ سیاوش در مرگ و رستاخیز، تهران، انتشارات خوارزمی، چاپ اول ۱۳۵۰،- در کوی دوست، تهران، انتشارات خوارزمی، چاپ اول ۱۳۵۷،- ملیت و زبان: نقش…
کـتاب کـلیله و دمـنه(«دیباچهء مترجم»،ترجمهء نصر الله منشی،در سال 539 هـ.ق.)آمده است که «انوشروان مثال داد تا آن را به حیلتها از دیار هند به مـملکت پارس آوردند و به زبان پهلوی ترجمه کرد...و آن را در خزاین خویش موهبتی عزیز...شمرد...»، «...وچون بلاد عراق و پارس بـر دست لشکرهای اسلامی…